Даром и кобыла не лягнет.
马不会白尥蹶子。
СЧАСТЬЕ – это мотылек, летящий на огонь.
幸福就是投向灯火的飞蛾。
Из каждого правила существуют исключения, и из этого – тоже.
每条规则都有例外,而这一条,也一样。
ЧУВСТВО ЮМОРА – способность посмеяться над собой.
幽默感是一种自嘲的的本领。
Если во время спора вы не знаете, что ответить оппоненту, то скажите: “Я пошутил”.
如果争论之时您不知如何去反驳对手的时候,那么请说:“我开了个玩笑”。
Вчера я спорил с одним дураком и понял, что только дурак спорит с дураком.
昨天我和一个傻瓜吵了一架后明白了一个道理:只有傻瓜才和傻瓜吵架。
СУПРУГ, СУПРУГА – горькая половинка.
夫和妇都是双方中不幸的一方。
Преодолей нерешительность в хвастовстве!
吹牛之时要克服掉犹豫。
ЗНАНИЕ – сила, созидательная для умного и разрушительная для глупца.
知识是聪明人建设的力量,是笨人破坏的力量。
Садясь за стол, не забудь про стул.
坐在桌子前,不要忘椅子。
Человеку свойственно ошибаться, но начальнику не свойственно прощать эти ошибки.
人人惯于犯错,可是领导不惯于原谅这些错。