西班牙语翻译:西班牙人如何看待中国“剩女”?或许这是最正确的打开方式!
这则广告不仅在中国火了,在Youtube上也获得了极高的关注度。中国的”剩女“问题引起了西方社会的讨论,许多西方媒体都对这一现象进行了报道。下面就让我们来看看西语媒体是怎么报道这则广告的吧~↓↓↓
Por medio de un cortometraje se exhibe los problemas que enfrentan las mujeres en China que han cumplido 25 años y que aún son solteras.
通过这一则短片,中国满25岁的单身女性所面临的问题暴露无遗。
A este grupo de féminas se les denomina “sheng nu” (“mujer sobrante”), pero ellas son independientes y felices, sin embargo también son repudiadas por sus familias y la sociedad por no haber contraído matrimonio.
这类女性群体被叫做“剩女”(“剩下来的女性”),但是她们很独立也很幸福,然而,也因为没有结婚而被家庭和社会所摒弃。
Por medio de YouTube se difunde el cortometraje “La rebelión del mercado matrimonial”, en donde se expone lo que sufren estas mujeres que tienen estudios, independencia económica.
这则”婚姻市场的叛乱”的短片在YouTube上广泛传播,展示了这些富有学识、经济独立的女性所遭受的一切。

西班牙语翻译,西班牙语助手,西班牙语入门,西班牙语培训,西班牙语学习,西班牙语词典,现代西班牙语,西班牙语发音
Además se muestra que muchas mujeres jóvenes están luchando en China para que sus familias y la sociedad respeten la decisión de estar solteras por el tiempo que ellas crean necesario.
此外,短片还展示了许多正在斗争的年轻女性,她们想让家人和社会尊重自己在一段必要时间内的单身决定。
El corto fue producido por la firma SK-II y muestra lo difícil que es ser mujer soltera en China. Estas mujeres explican a su familia, amigos y la sociedad que ser soltera y perseguir otros sueños no significa fracaso, sino al contrario, es otra alternativa para sentirse feliz.
这则短片是由SK-II公司制作的,表现了身为一个单身女性在中国的困难。这些女性要向家人,朋友和社会解释,单身、追求其他梦想并不意味着失败,恰恰相反,这是另一种感到让自己幸福的方式。
义乌外语培训学校,义乌外语培训,外语培训学校,外语培训