맛과 멋 — 피천득
味与韵 — 皮千得
맛은 감각적이요, 멋은 정서적이다.
味是种感觉,韵是种情绪。
맛은 적극적이요, 멋은 은근하다.
味是积极的,韵是婉转的。
맛은 생리를 필요로 하고, 멋은 교양을 필요로 한다.
味是生理所必需的,韵是教养所必需的。
맛은 정확성에 있고, 멋은 파격에 있다.
味是有确定性的,韵是可突破的。
맛은 그때뿐이요, 멋은 여운이 있다.
味不过是味,韵则有余韵瑶绕。
맛은 얕고, 멋은 깊다.
味之浅,韵之深。
맛은 현실적이요, 멋은 이상적이다.
味是现实的,韵是理想的。
정욕 생활은 맛이요, 플라토닉 사랑은 멋이다.
情欲生活是味,伯拉图式的爱情是韵。
그러나 맛과 멋은 반대어는 아니다.
但味与韵并非格格不入。
사실 그 어원은 같을지도 모른다.
其实它们是否来源于同种语源,也无人所知。
맛있는 것의 반대는 맛없는 것이고,
有味之相反是无味,有韵之相反是无韵,
멋있는 것의 반대는 멋없는 것이지 멋과 맛이 반대되는 것은 아니다.
总之,味与韵绝非相反。
맛과 멋은 리얼과 낭만과 같이 아름다운 조화를 이루는 것이다.
味与韵如同现实和浪漫那般,是美妙绝伦的组合。
그러나 맛만 있으면 그만인 사람도 있고, 맛이 없더라도 멋만 있으면 사는 사람이 있다.
可是,有的人只是重于生活之味;而有的人即使生活无味,也能活在生活之韵中。
맛은 몸소 체험을 해야 하지만, 멋은 바라보기만 해도 된다.
味是要亲身去体验的,而韵是单用眼睛便可以看到的。
맛에 지치기 쉬운 나는 멋을 위하여 살아간다.
我易腻于味,故为韵而活。