【 Es lo que hay de comer, ¡aquí no es restaurante!】
就得吃这个,这里又不是餐馆!
Si pedías algo diferente al «menú del día», seguro escuchabasesta frase.
如果你要求吃与“每日菜单”有所不同的菜,你肯定有听过这句话。
【 No sé, pídele permiso a tu papá】
我不知道,你问你爸。
Era una forma diplomática de negarte un permiso y deslindarse de la posible negociación y/o berrinche para convencerla de que te dejara salir.
这是拒绝要求的一种巧妙的方式,避免因你想说服她让你出去而可能引起争执或不快。
【¡Te voy a dar motivos para que llores!】
我马上让你有理由哭!
Esta frase me parecía muy cruel, pues mi madre me la decía cuando lloraba después de caerme o lastimarme jugando; ya tenía motivos suficientes para llorar y ella quería darme unas nalgadas para que siguiera llorando.
我觉得这句话很残忍,我的妈妈一般会在我玩的时候因摔倒或抱怨而哭泣的时候对我说;而那时就有足够的理由哭了,然后她会就打我的屁股让我继续哭。